ဘာကြောင့် မီးမြေခွေးလို့ခေါ်ရသလဲ ? အိုကေ ဒီကိစ္စလေးကို ပြောချင်နေတာကြာပါပြီ ။ အင်တာနက် တစ်နေရာရာမှာ တွေ့လိုက်ရတာက Firefox ဆိုတာက မြေခွေးမဟုတ်ဘူး ၊ Red Panda လို့ခေါ်တဲ့ ရှားပါး ပန်ဒါမျိုးပေါ့ ။
လိုဂိုမှာသုံးထားတဲ့ အရုပ်လေးကလဲ Red Panda ဆိုပြီး ဘာညာနဲ့ ရေးထားတာ တွေ့လိုက်လို့ပါ ။ မီးမြေခွေးလို့ ပြန်ထားတာကို မှားတယ်လို့ဆိုလို ချင်တယ်နဲ့ တူပါတယ်။ ပထမဆုံး မှားတယ် မှန်တယ်လို့မဆိုခင် ကျွန်တော်တို့ လုပ်နေတာကိုအရင်ပြောမယ်။
ကျွန်တော်တို့ လုပ်နေတာ Localization ။ နည်းပညာ သမားမဟုတ်တဲ့ လူတွေကတော့ ဘာသာပြန်ခြင်း လို့ သိချင်သိကြမယ် ။ ဟုတ်ပါတယ် ဘာသာပြန်တာပါ ။ အခု Firefox Project မှာဆိုရင် အင်္ဂ လိပ် ဘာသာကနေ မြန်မာဘာသာ ကိုပြန်တာ ။ ဒါပေသည့် တိုက်ရိုက် ဤသည်၍ မလွဲ ပြန်တာမဟုတ်ဘူး ။ တစ်ချို့နေရာတွေမှာ ကိုယ့်လူမျိုး ကိုယ်ဘာသာနဲ့ ကိုက်ညီအောင် ပြောင်းလွှဲ လိုက်ရတာလေးတွေ လုပ်ရတယ် ။ ဒါမှသုံးဆွဲတဲ့ လူနားလည်မှာပေါ့ ။
ဒါဆိုမှားနေတဲ့ စာလုံးတွေလဲ ပြောင်းလွှဲပေးရမှာပေါ့လို့ ဆိုရင်ဆိုကြလိမ့်မယ် ။ နိုးနိုး ပြောင်းလွှဲလို့မရတဲ့ စာလုံးတွေရှိတယ်။ သူ့မူရင်း အတိုင်းကိုသုံးမှ ရမယ့်အရာတွေရှိတယ်။ ဥပမာ ဆော့ဝဲတစ်ခုလုံးရဲ့ နာမည် ၊ ဒါမှမဟုတ်ရင် လိုဂို ၊ အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုလုံးရဲ့ နာမည် စတာတွေကို မပြောင်းပဲ မြည်သံနဲ့ ထပ်တူယူရင် ယူ မယူရင်ဆိုလိုရင်းကို ယူတာကောင်းလိမ့်မယ်။
အောက်ပါစာလုံးတွေကို ကြည့်ပါ
- Firefox = မီးမြေခွေး
- Mozilla = မိုဇီလာ
- World Vision = ဝေါဗစ်ရှင်း
- FIFA = ဖီဖာ
စတဲ့ စာလုံးတွေကို မှားနေတယ်နဲ့တူတယ် ပြင်လိုက်စမ်းမယ်ဆိုပြီး သွားလုပ်လို့မရပါဘူး။ Legally မှတ်ပုံတင်ထားတဲ့ နာမည်တွေပါ ။ ဖြစ်နိုင်ရင် မြည်သံ အတိုင်းထားတာကောင်းပါတယ်။ ဆော့ဝဲတွေမှာ သုံးတဲ့ စကားလုံးတွေမှ မဟုတ်ဘူး အခြား သတိထားရင်ထားသလို စာလုံးတွေအများကြီး အင်္ဂလိပ် မူအတိုင်း မြည်သံ ကူးထားတာတွေရှိပါတယ် ။
အိုကေ ဆိုတော့ Red Panda သမားတွေလဲ ကျေနပ်ပေးကြပါလို့ပြောချင်ပါတယ်။ ကိုယ်ပိုင်တဲ့ ကိုယ်ရေးတဲ့ ဆော့ဝဲကို ဘာသာပြန်နေတာမဟုတ်ပါဘူး ။ အများပိုင်တဲ့ အများပံ့ပိုးထားတဲ့ဆော့ဝဲ ကိုပြန်နေရတာ မလို့ Red Panda မှန်းသိရက်နဲ့ မီးမြေခွေးလို့ပဲ ချစ်စနိုးခေါ်လိုက်ပါရစေ။
တင်အောင်လင်း
No responses
Post a comment